Бродячее издевательство:)
Решенный вопрос
Решенный вопрос №2
Мироздание, видимо, ржет над моими взаимоотношениями с английским, и гугловский плагин выдал мне сегодня на стартовой страничке интересный факт:
"В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’»."
*при попытке понять, что к чему относится, сошел с ума.*
Решенный вопрос №2
Мироздание, видимо, ржет над моими взаимоотношениями с английским, и гугловский плагин выдал мне сегодня на стартовой страничке интересный факт:
"В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’»."
*при попытке понять, что к чему относится, сошел с ума.*
Но если не нравится такая конструкция, просто используй It`s time for us to go ^__^
У нас в языке есть нечто похожее, когда мы говорим "Пошли"
Вот это - да, звучит мне очень уместно)) ка об went в данном предложении я просто споткнулась)) сама бы я предложила другие варианты, но тут этот четко оформлен как правильный - я прямо удивилась))
AnnaSk Simon.cleric аха, я так и подумала - по смыслу)) но не могу понять эээ техническую сторону)) зачем так говорить и каким логическим выворотом/правилом это объяснить))) как-то оно мне ну не лежит и все( просто если такой принцип высказывания действительно единственно верный, то нужно к нему привыкнуть и использовать, а я не могу понять - вроде и не согласование времен какое-нибудь, так с какой стати?)
особенность речи...)
дополнительное глагольное уточнение, которые так любят англоговорящие и из-за которых у них немыслимо много времен. Такая форма действительно несет дополнительную информацию.
it's time for us to go - это просто "время выходить", т.е. вовремя.
it's time we went - Должны были уже выйти, т.е. опаздываем.
иначе я в этом тоже смысла не вижу.)
Но может и тест глючить, всё бывает.
нда, ох уж эти наречия заморские... xD
Ыыыы)) и ведь это не последний вопрос по английскому)) они у меня сейчас постоянно возникают
увидела обновление записи)))
Не, в тесте наверняка ошибка, даже не парься)
оуу, хочется верить))) а то я уже прямо совсем растерялась)))
ну там же со знаками препинания все ясно сразу
вот пока Джон had had (это perfect) то самое злосчастное "had" (то бишь просто прошедшее время), Джеймс had had все тот же perfect - "had had". И вот "had had" учителю больше доставил.)
а вообще этот перфект меня все время обучения заморачивал - я так до конца и не понял, где его надо ставить xD все еще путаюсь)
Леориэль вы с гуглом солидарны
а где ты тесты проходишь?