14:26

Бродячее издевательство:)
Решенный вопрос

Решенный вопрос №2

Мироздание, видимо, ржет над моими взаимоотношениями с английским, и гугловский плагин выдал мне сегодня на стартовой страничке интересный факт:
"В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’»."
*при попытке понять, что к чему относится, сошел с ума.*

@темы: Внимание: вопрос!, Мысли вслух, Crazy English:))

Комментарии
11.09.2010 в 19:21

A cold wind blows away the laughter from this treasured place...
ну вроде как опаздывают... то есть в нормальных обстоятельствах в это время уже должны были выйти, если я это правильно понимаю..)
11.09.2010 в 19:31

Погружена в себя настолько, что другой туда не помещается
Мы уже уйти должны были. - типа того
11.09.2010 в 19:42

Good news! We`re going deeper
В общем, тут я согласен с людьми ^__^
Но если не нравится такая конструкция, просто используй It`s time for us to go ^__^

У нас в языке есть нечто похожее, когда мы говорим "Пошли" :)
11.09.2010 в 20:05

Бродячее издевательство:)
Кариэль о если не нравится такая конструкция, просто используй It`s time for us to go ^__^
Вот это - да, звучит мне очень уместно)) ка об went в данном предложении я просто споткнулась)) сама бы я предложила другие варианты, но тут этот четко оформлен как правильный - я прямо удивилась))

AnnaSk Simon.cleric аха, я так и подумала - по смыслу)) но не могу понять эээ техническую сторону)) зачем так говорить и каким логическим выворотом/правилом это объяснить))) как-то оно мне ну не лежит и все( просто если такой принцип высказывания действительно единственно верный, то нужно к нему привыкнуть и использовать, а я не могу понять - вроде и не согласование времен какое-нибудь, так с какой стати?)
11.09.2010 в 20:48

A cold wind blows away the laughter from this treasured place...
ну Кариэль дело говорит - как наше "пошли"... оно тоже вроде как в прошедшем времени, но... вроде и нет))
особенность речи...)
11.09.2010 в 23:30

дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
~Моргана Шелимар~
дополнительное глагольное уточнение, которые так любят англоговорящие и из-за которых у них немыслимо много времен. Такая форма действительно несет дополнительную информацию.
it's time for us to go - это просто "время выходить", т.е. вовремя.
it's time we went - Должны были уже выйти, т.е. опаздываем.
12.09.2010 в 21:14

Бродячее издевательство:)
Симорошка ооо, вот оно как называется!))) Спасибо большое!))) Погуглю инфу по поводу, чтобы начать этой штукой пользоваться =)))
12.09.2010 в 21:33

дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
про "глагольное уточнение" - это не термин, это я просто так сказала)) Потому что глагольной формой доносится дополнительная уточняющая инфа))
12.09.2010 в 21:35

Бродячее издевательство:)
Симорошка *снова ходит в печали* ))))) ну как быть, как быть :lol: я ведь так и не впилила в саму основу этой грамматической штуки - применительно не к данному случаю про время, а вообще))
12.09.2010 в 21:37

дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
в английском все очень логично)))
14.09.2010 в 01:11

A cold wind blows away the laughter from this treasured place...
может это сарказм? xD
иначе я в этом тоже смысла не вижу.)
14.09.2010 в 01:15

Бродячее издевательство:)
Simon.cleric да уж))) ну тогда я склонна считать, что тест глючит)) потому что вряд ли такой неуместный сарказм опубликовали бы)) наверное, там просто должно быть mustn't))
14.09.2010 в 02:04

Good news! We`re going deeper
"Ты должно быть так сильно беспокоишься, заболеешь же!". Что-то вроде того, на мой взгляд. Хотя подобного использования я всё-таки не встречал, уж извините :D
Но может и тест глючить, всё бывает.
14.09.2010 в 03:30

A cold wind blows away the laughter from this treasured place...
по-моему тогда было бы просто you worry so much...
нда, ох уж эти наречия заморские... xD
14.09.2010 в 07:28

Good news! We`re going deeper
Simon.cleric В этом случае получилось бы утверждение. А с must - оттенок... ну, сомнения или, там домысла. Мы считаем, что человек сильно беспокоится. Мы не знаем этого точно. Вроде O__o Опять же, не знаю особо. У меня ощущение, что оно где-то в этих краях обитает.
14.09.2010 в 09:26

дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
я совершенно серьезно, без доли сарказма)) Не то чтобы я здорово знаю английский, но годы обучения заставили меня поверить в строгую логичность английского. А если что-то кажется диким и лишенным смысла - значит, просто еще логика не улеглась в голове.
14.09.2010 в 12:02

Бродячее издевательство:)
Насколько я знаю, must не передает же оттенки о_О. Это самый сильный глагол долженствования, там 100% степень уверенности подразумевается о_О (в отличие от should, ought и т.п.) Вообще, я пошла гуглить и нигде не нашла фразы "you must worry so much" - везде наоборот mustn't))

Ыыыы)) и ведь это не последний вопрос по английскому)) они у меня сейчас постоянно возникают:lol:
14.09.2010 в 12:53

дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
~Моргана Шелимар~
увидела обновление записи)))
Не, в тесте наверняка ошибка, даже не парься)
14.09.2010 в 13:37

Бродячее издевательство:)
Симорошка Не, в тесте наверняка ошибка, даже не парься)
оуу, хочется верить))) а то я уже прямо совсем растерялась)))
14.09.2010 в 14:05

дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
вообще не люблю тесты за оторванность от широкого контекста.
14.09.2010 в 14:34

One batch, two batch. Penny and dime.
~Моргана Шелимар~ о, я люблю этот пример про had had:))
14.09.2010 в 14:35

A cold wind blows away the laughter from this treasured place...
№3
ну там же со знаками препинания все ясно сразу :)
вот пока Джон had had (это perfect) то самое злосчастное "had" (то бишь просто прошедшее время), Джеймс had had все тот же perfect - "had had". И вот "had had" учителю больше доставил.)
а вообще этот перфект меня все время обучения заморачивал - я так до конца и не понял, где его надо ставить xD все еще путаюсь)
14.09.2010 в 14:41

Бродячее издевательство:)
Simon.cleric если честно, мне даже вчитаться тяжело и пересчитать хэд-хэды))) в том плане, что я терпеть не могу длинные предложения, ааа. Внимание отключается на середине :alles:

Леориэль вы с гуглом солидарны :lol:
14.09.2010 в 14:44

One batch, two batch. Penny and dime.
~Моргана Шелимар~ :laugh: я люблю Perfect:)) у меня с другими временами скорее бывают заглюки.

а где ты тесты проходишь?:)
14.09.2010 в 14:54

Бродячее издевательство:)
Леориэль а где попадутся - их море в сети))) я просто не знаю точно локализации своих слабых мест в инглише, и таким образом обнаруживаю, где какой пробел, что нужно подтянуть и т.д.=))